This is me ⤴︎
Language blog: Språksprek (in Norwegian)
So depending on where I am, to whom I speak and in what language, my name takes on different forms:
|Chinese||阿瑟 (ā sè)|
This is so because:
- The pronounciation of my name in Norweigan contains a sound that is hard for most people to pronounce: the retroflex t. It is fairly common in Indian languages but in Indoeuropean ones it's not.
- My name does not exist as is in Chinese and has to be changed totally
- In Lithuanian every name has an ending that changes according to grammar rules (grammatical case)